Kit-O-koto

キット箏

Collapsible KOTO
折りたたみ式コンサート用箏
Le Koto pliable

Kit-o-koto Story

by MIEKO MIYAZAKI

An ordinary Koto is 180cm long. When I travel by train, car or plane, carrying the long Koto for concerts and rehearsals, this extremely long instrument often makes travel more difficult. Especially in flight, extra baggage fees can be costly. The bulk of the Koto has been a continuing burden. I now live in France, and I once flew from Europe to Asia and was demanded, at the check-in counter, to pay 300$ in extra fees for a one-way ticket. The rough size of a Koto is 180cm long, 30cm wide and 10cm deep. It means that the width and the depth is unexpectedly small, though the Koto itself is very long. The main part of the Koto, that is, the body, is made of paulownia. Accordingly, with good quality wood and excellent craftsmanship, I thought, by connecting two divided sections, it would be possible to make a Koto that could maintain the same good tone quality as an ordinary one. I made up my mind to manufacture a folding Koto. In order to realize this idea, the person I consulted was Mr. Tanikawa, an experienced Okotoya- san. He is the owner of a Koto shop “Koto Shop Tanikawa” in Setagaya, Tokyo, and many Koto players young and old entirely rely on him. I proposed to Mr. Tanikawa to manufacture a Koto that could be folded into a compact size and carried easily. Immediately he agreed to my idea, and worked on the project in collaboration with “Luther of koto,Komori”. We are proud to announce the arrival of a new instrument: the KIT-O-KOTO. Mr. Tanikawa says that the most important challenge of dividing the Koto is properly creating the joint between the connecting surfaces. Since the tension of Koto strings is very strong, the two surfaces can be connected tightly by stretching the strings. He suggested the Koto also be reinforced with a board. He also thought of attaching a buckle that could be taken off easily. After several attempts, they succeeded in drawing up a precise design. Indeed, six Kotos were sacrificed to embody the plan.

The mechanics involve uniting the two surfaces with a pin and a buckle, and then the 13 strings are fastened one by one. The same hexagonal screws used to fasten a 17-, 20- or 25-string Koto are used. Because the pins of the strings are fastened to the Ryubi, the Kashiwaba (the place where surplus strings are wound) is not necessary. So, Mr. Tanikawa proposed an idea to set the Ryubi further back than on an ordinary Koto. This idea made it possible to give longer strings for better performance. In setting the lowest sound at lower pitch, it is not necessary to constantly re-tighten the strings. The 13 strings are fastened on the connected surface of the body so firmly that sounds would never leak from the joint. The two bodies that are connected with a pin and a buckle resist the shocks of performance without any problem. The string vibrations that travel through ji (bridge) spread over the whole body. The tone is as good as any ordinary Koto. I have a large repertoire, from traditional classical Koto music to collaborative performances with the concerto orchestras and jazz/world music artists. I give concerts in various countries at various kinds of music halls. KIT-O-KOTO is adaptable to any purpose or situation. For assembly and disassembly, it takes about 15 to 30 minutes, respectively. KIT-O-KOTO is an instrument for any concert under any circumstance. I truly pay my respects to Mr. Kazuhiro Tanikawa and Mr. Yoshiaki Komori, who understood and accepted my idea, did the work of cutting the sacred paulownia body into two. I really appreciate their courage, their adventurous and functional plan and their high craftsmanship with abundant knowledge.

Written by MIEKO MIYAZAKI

KAZUHIRO TANIKAWA

Koto shop TANIKAWA
谷川 和弘
「おこと の店谷川」

MIEKO MIYAZAKI

Kotoiste
みやざきみえこ
箏奏者

キット箏

について
by MIEKO MIYAZAKI

通常の13弦の箏は全長180㎝。演奏会やリハーサルのために箏を携えて電車や乗用車、飛行機に乗るときなど、箏の長さはときとして移動をより難しいものにします。ましてフライトの場合には超過料金を取られかねないというのが現状の昨今、筆者も箏の「かさ」には大いに悩まされてきました。現在フランス在住の筆者は、アジア―ヨーロッパ間のフライトで超過料金を片道300ドル請求されたこともあったのです。 ところで、箏の大まかなサイズは180㎝×30㎝×10㎝。つまり幅と厚みは意外とないものなのです。これを二分するとかなりコンパクトな容積になります。箏の本体は桐の胴、ならばよい工芸技術と木材があれば、ふたつの胴をつなげた箏だって音色が通常の箏より落ちることはないのではないか……こう考えた筆者は、折りたたみの箏の製作を思い立ちました。 このアイデアを実現すべく相談したのは、東京都世田谷の「おことの店谷川」。若手から中堅どころの奏者に信頼の厚い経験豊富なお箏やさんです。 谷川氏に、折りたたみができてコンパクトに持ち運べる「コンサート使用」の箏はできないものかと持ちかけたところただちに快諾、「小森琴製作所」と共同で意欲的に取り組んでくださいました。新楽器、キット箏――― KIT-O-KOTO ―――の誕生です。 谷川氏いわく、箏を二分した場合に問題になるのは組み立てたときの接着面である。箏は弦の張力が強いので、弦を張ることでふたつの胴体は密接につながる、さらに裏板を補強して、取り外しが楽なバックルをつけたらどうだろう…こうして試行錯誤の末、画期的な図面が出来上がりました。図面を具体化するうえで、実に6面の箏が犠牲になったとのことでした。

構造はふたつの胴をピンとバックルで合体させ、その後13本の弦を1本ずつ締めていく、というものです。弦を締めるネジは、17弦や20弦、25弦の箏に使われているような6角のネジです。弦の根元を龍尾でとめるので、柏葉(余った弦を巻いてあるところ)の必要がなくなります。そこで谷川氏の案で、龍尾を通常の箏より後方に設置しました。それにより演奏部分の弦がより長くとれるようになりました。最低音を低めに設定する際にも、弦をむやみに緩める必要がないのです。 13本の弦を張られた胴は接着面が密接に固定され、そこから音が漏れるということはなく、ピンとバックルでしっかりとつながっているふたつの胴体は、弾奏の衝撃に支障なく耐えます。柱を通して伝わる弦の振動は、まんべんなく胴体全域に行き渡っています。通常の箏にまったくひけをとらない音色です。古典筝曲、ジャズワールドミュージックのユニット、オーケストラとの共演と、筆者のレパートリーは多岐に渡り、演奏場所も様々ですが「キット箏」はそのすべてに対応します。組み立てと解体にかかる時間はそれぞれ15分から30分。「キット箏」はあらゆる状況に対応するコンサート用の楽器です。 何よりも、箏に携わる者にとっては神聖である桐の甲羅をふたつに割る、という作業を理解し受け入れてくださった「おことの店谷川」の谷川和弘氏、「小森琴製作所」の小森義暁氏の勇気と、大胆にして機能的な図面、豊富な知識に裏打ちされる高い工芸技術に心から敬意を表する筆者です。

文責 みやざきみえこ

Le Kit-O-koto avec le groupe de Michel Benita
Kit-O-Koto in the band of Michel Benita
Kit-O-Koto avec the Swan Orchestra
Kit-O-Koto with Orchestra of the Swan

Histoire du Kit-O-koto

par MIEKO MIYAZAKI

Un Koto ordinaire mesure 180cm de long. Quand je voyage en train, voiture ou avion, portant le long Koto pour des concerts et des répétitions, cet instrument rend souvent le voyage particulièrement difficile. Souvent amenée à effectuer le trajet de l'Europe vers l'Asie et confrontée au frais supplémentaires d'enregistrement de mon Koto qui s'élèvent à 300 $ pour un vol aller, le projet d'un instrument transportable a progressivement occupé mon esprit. Si la taille approximative d'un koto est de 180cm de long, sa largeur est de 30cm et son épaisseur de 10cm. Cela signifie que cet instrument est essentiellement encombrant par sa longueur. La partie principale du Koto, autrement dit son corps, est fait de Paulownia. En conséquence, j'étais convaincue qu'en utilisant un bois de qualité et en faisant appel à un excellent savoir-faire, il serait possible de réaliser un koto capable d'offrir la même qualité sonore qu'un Koto ordinaire en connectant deux sections indépendantes. Je me décidai alors à initier la conception d'un koto pliable. Afin de concrétiser ce projet, je consultai M. Tanikawa, un Okotoya- san expérimenté. M. Tanikawa est propriétaire d'un magasin Koto "Koto Boutique Tanikawa" à Setagaya, Tokyo. De nombreux joueurs de Koto, de toutes générations, font appel à son expertise et son savoir-faire. Je proposai à M. Tanikawa de contribuer à la fabrication d'un koto qui pourrait être plié dans un format compact et facile à transporter. Il accepta immédiatement cette idée et travailla sur le projet en collaboration avec le luthier de koto, Komori. Grâce à cette collaboration, nous sommes fiers aujourd'hui d'annoncer la naissance d'un nouvel instrument: le KIT-O-KOTO. Selon M. Tanikawa, le défi le plus important de cette réalisation fut de créer le joint idéal entre les surfaces de liaison des deux parties de l'instrument. Etant donné que la tension des cordes du Koto est très forte, les deux surfaces se trouvent reliées solidement par l'étirement des cordes en place. Il suggéra également que le corps du koto soit renforcé par une planche. Il pensa à attacher une boucle qui pourrait être retirée facilement. Après plusieurs tentatives et six prototypes sacrifiés , M. Tanikawa et le luthier Komori réussirent à élaborer une conception précise de l'instrument pliable.

Le principe consiste à assembler les deux surfaces avec une broche et une boucle, puis à fixer les 13 cordes une à une. Les vis hexagonales utilisées pour l'assemblage des koto 17, 20 ou 25 cordes sont identiques. Parce que les broches des cordes sont fixées au Ryubi, le Kashiwaba (l'endroit où l'excédent de corde est enroulé) n'est plus nécessaire. Ainsi, M. Tanikawa a proposé une idée pour régler le Ryubi plus loin que sur un koto ordinaire. Cette idée a permis d'utiliser des cordes plus longues pour une meilleure performance. En réglant le son le plus bas à un ton plus bas, il n'est plus nécessaire de constamment resserrer les cordes. Les 13 chaînes sont fixées si fermement à la surface du corps que les sons ne peuvent jamais s'infiltrer dans l'articulation. Le système de broches et de boucle qui connecte les deux parties du corps, permet à l'instrument de résister sans problème aux chocs endurés par le Koto durant la performance du musicien. La vibration des cordes diffusée à travers ji (pont) est répartie sur tout le corps. La sonorité s'en trouve aussi bonne qu'avec tout koto ordinaire. Le montage et le démontage nécessitent respectivement 15 à 30 minutes en moyenne . Je possède un vaste répertoire qui va de la musique traditionnelle aux collaborations avec orchestres classiques ou formations Jazz / Musique du monde. Je donne des concerts dans divers pays et suis confrontée à différents types d'acoustique selon les lieux de spectacle. A travers cette expérience et ces défis pratiques, j'ai pu mettre le KIT-O-KOTO à l'épreuve et valider son adaptabilité à toutes les situations. KIT-O-KOTO est un instrument qui se plie à toutes les circonstances. J'adresse ici tous mes respects à M. Kazuhiro Tanikawa et M. Yoshiaki Komori, qui ont compris et accepté mon projet. Leur conception est audacieuse et fonctionnelle. Leur grand savoir-faire artisanal et leurs connaissances techniques furent déterminantes dans l'aboutissement de ce projet.

Par MIEKO MIYAZAKI

Le Kit-O-koto avec le groupe de Michel Benita
Kit-O-Koto in the band of Michel Benita
Kit-O-Koto avec the Swan Orchestra
Kit-O-Koto with Orchestra of the Swan

Details are the key for perfection

Mieko Miyazaki

www.miekomiyazaki.com

Kit-O-koto-Tuto

How to assemble the Kit-o-koto
キット箏の組み立て方
Comment assembler le Kit-o-koto

組み立て開始

Let’s start

  • 1
    X

    Kit-O-koto 1

    Two parts of the Kit-O-koto.
    ふたつの本体
    Les deux parties Kit-O-koto.

    Kit-O-koto 1

    Two parts of the Kit-O-koto.
    ふたつの本体
    Les deux parties Kit-O-koto.

  • 2
    x Close

    Kit-O-koto 2

    Surface of joint, Ryukaku side.
    龍角側の接着面
    Le joint côté Ryukaku.

    Kit-O-koto 2

    Surface of joint, Ryukaku side.
    龍角側の接着面
    Le joint côté Ryukaku.

  • 3
    x Close

    Kit-O-koto 3

    Surface of the joint, Ryubi side.
    龍尾側の接着面
    Le joint côté Ryubi

    Kit-O-koto 3

    Surface of the joint, Ryubi side.
    龍尾側の接着面
    Le joint côté Ryubi

  • 4
    x Close

    Kit-O-koto 4

    The reverse side.
    裏板側のバックル
    Une vue de la face inférieure

    Kit-O-koto 4

    The reverse side.
    裏板側のバックル
    Une vue de la face inférieure

  • 5
    X

    Kit-O-koto 5

    Two joints are connecting.
    接面部分合体
    Les deux joints sont connectés

    Kit-O-koto 5

    Two joints are connecting.
    接面部分合体
    Les deux joints
    sont connectés

  • 6
    x Close

    Kit-O-koto 6

    Connected.
    合体
    Les deux parties sont connectées

    Kit-O-koto 6

    Connected.
    合体
    Les deux parties sont
    connectées

  • 7
    x Close

    Kit-O-koto 7

    Connected, reverse side.
    合体 裏側
    Les deux parties connectées vues côté face inférieure

    Kit-O-koto 7

    Connected, reverse side.
    合体 裏側
    Les deux parties connectées
    vues côté face inférieure

  • 8
    x Close

    Kit-O-koto 8

    Widing the strings.
    一の弦から糸締め
    Mise en place et réglage des cordes

    Kit-O-koto 8

    Widing the strings.
    一の弦から糸締め
    Mise en place et
    des cordes

  • 9
    x Close

    Kit-O-koto 9

    First, seventh and thirteenth string are tightened.
    一と七と巾が張られた状態
    Première,septième et treizième cordes en place

    Kit-O-koto 9

    First, seventh and thirteenth
    string are tightened.
    一と七と巾が張られた状態
    Première,septième et
    treizième cordes en place

  • 10
    x Close

    Kit-O-koto 10

    Almost done.
    完成間近
    Presque terminé !

    Kit-O-koto 10

    Almost done.
    完成間近
    Presque terminé !

  • 11
    x Close

    Kit-O-koto 11

    All finished.
    糸締め完了
    Assemblage terminé

    Kit-O-koto 11

    All finished.
    糸締め完了
    Assemblage terminé

  • 12
    x Close

    Kit-O-koto 12

    Whole view.
    全体図
    Vue d'ensemble du Kit-o-koto

    Kit-O-koto 12

    Whole view.
    全体図
    Vue d'ensemble du Kit-o-koto

  • 13
    x Close

    Kit-O-koto 13

    The joint dosen't disturb the bridges.
    接面部の上に柱が立った状態 演奏の邪魔になりません
    L'ajustement du joint ne doit pas perturber les ponts

    Kit-O-koto 13

    The joint dosen't disturb the bridges.
    接面部の上に柱が立った状態
    演奏の邪魔になりません
    L'ajustement du joint ne doit pas
    gêner les ponts

  • 14
    x Close

    Kit-O-koto 14

    Ryubi side.
    完成図 龍尾側
    Côté Ryubi

    Kit-O-koto 14

    Ryubi side.
    完成図 龍尾側
    Côté Ryubi

  • 15
    x Close

    Kit-O-koto 15

    Ryukaku side.
    完成図 龍角側
    Côté Ryukaku

    Kit-O-koto 15

    Ryukaku side.
    完成図 龍角側
    Côté Ryukaku

  • 16
    x Close

    Kit-O-koto 16

    With the Neko-ashi stands
    猫足をつけて
    Avec le Neko-ashi stand

    Kit-O-koto 16

    With the Neko-ashi stands
    猫足をつけて
    Avec le Neko-ashi stand

  • 17
    x Close

    Kit-O-koto 17

    Flight case by LUXBAG
    フライトケースに収まった状態
    Flight case LUXBAG

    Kit-O-koto 17

    Flight case by LUXBAG
    フライトケースに収まった状態
    Flight case LUXBAG

  • 18
    x Close

    Kit-O-koto 18

    The bags into the flight case
    フライトケース 中袋
    Les sacs dans le flight case.

    Kit-O-koto 18

    The bags into the flight case
    フライトケース 中袋
    Les sacs dans le flight case.

  • 19
    x Close

    Kit-O-koto 19

    Packing finished
    梱包完成
    Prêt pour le voyage.

    Kit-O-koto 19

    Packing finished
    梱包完成
    Prêt pour le voyage.

Tutoriel Vidéo

How to assemble the Kit-o-koto

キット箏の組み立て方
Comment assembler le Kit-o-koto par Mieko Miyazaki

Contact us

You want get your own Kit-o-koto ?

Contact via form below and we will be get in touch with you.

Mieko Miyazaki is on social networks